Dịch thuật công chứng
Hotline: 0912406599 (zalo, viber)
Hafosce cung cấp dịch vụ công chứng cho các ngôn ngữ phổ dụng và không phổ dụng, bao gồm: tiếng Anh, Tiếng Hoa (tiếng Trung giãn thể và tiếng Trung phồn thể), tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Lào, tiếng Thái, tiếng Nga và các tiếng chưa phổ dụng khác như tiếng Ý, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Séc, tiếng Chăm, tiếng Mã Lai…
Dịch thuật công chứng là gì?
1. Dịch thuật là gì?
Dịch thuật là một hoạt động bao gồm việc chuyển nghĩa của một đoạn văn từ một ngôn ngữ nào đó (ngôn ngữ nguồn) sang một ngôn ngữ khác (ngôn ngữ đích) thành một đoạn văn mới có nội dung tương đồng – văn đích hay là bản dịch. Trong dịch thuật, người ta thường chia thành biên dịch và phiên dịch. Biên dịch là việc chuyển đổi ngôn ngữ thành văn bản viết và Phiên dịch là việc chuyển đổi ngôn ngữ thành văn bản nói.
2. Dịch thuật công chứng/chứng thực tư pháp là gì?
Dịch thuật công chứng là chuyển ngôn ngữ của những tài liệu có con dấu pháp lý của một tổ chức hoặc một cơ quan nào đó sang một ngôn ngữ đích theo nhu cầu của khách hàng và được người dịch đủ điều kiện xác nhận tính xác thực của nội dung bản dịch, đồng thời chữ ký người dịch được chứng thực bởi một phòng tư pháp cấp huyện hoặc của một phòng Công chứng được cấp phép. Người dịch phải cung cấp họ tên, chữ ký, ngày dịch và các thông tin khác, phải tuyên thệ và chịu trách nhiệm trước pháp luật để đảm bảo rằng bản dịch là hoàn chỉnh và chính xác.
Đối với dịch thuật công chứng, việc chuyển đổi ngôn ngữ không những yêu cầu về trình độ am hiểu ngôn ngữ, văn hóa, kiến thức chuyên ngành chuyên sâu để đạt được độ chuẩn xác và khách quan mà còn yêu cầu sự am hiểu hiểu các quy định của pháp luật Việt Nam và quốc tế áp dụng theo từng trường hợp cụ thể. Bên cạnh đó, yếu tố cấu trúc, thẩm mỹ của các tài liệu khi Dịch thuật công chứng cũng cần được đảm bảo để khi bản dịch hoàn thành, về cơ bản, giữa bản dịch và bản tài liệu nguồn cần có sự tương quan về thể thức văn bản cũng như các yếu tố liên quan khác về mặt cấu trúc tài liệu.
Chỉ có người dịch văn bản mới có thể ký vào lời chứng thực bản dịch. Theo quy định hiện hành, Văn bản dịch thuật công chứng phải được thực hiện tại phòng tư pháp cấp huyện trở lên, được ký và đóng dấu bởi một cán bộ có thẩm quyền.
3. Các loại giấy tờ cần dịch thuật công chứng?
Các giấy tờ nước ngoài cần chuyển dịch sang tiếng Việt để sử dụng ở Việt Nam và các giấy tờ của Việt Nam cần chuyển dịch sang ngôn ngữ thông dụng ở một nước khác để sử dụng ở nước đó, thông thường là tiếng mẹ đẻ, tiếng Anh hoặc một tiếng khác được công nhận là ngôn ngữ văn phòng của nước đó. Các văn bản yêu cầu biên dịch công chứng thường là các giấy tờ công (có dấu và chữ ký của người có thẩm quyền).
Tại Hafosce, bên cạnh việc biên dịch tài liệu quý yêu cầu, quý bạn còn được hưởng các tư vấn, các hướng dẫn của đội ngũ cán bộ chúng tôi, đảm bảo rằng giấy tờ của bạn sau khi biên dịch công chứng có xác suất sử dụng được 100%.
Việc của bạn khi có một tài liệu cần dịch thuật Công chứng từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài và ngược lại là hãy liên lạc với chúng tôi và thanh toán với chi phí phải chăng, việc còn lại đội ngũ của chúng tôi lo!
- Điện thoại, viber, zalo: +84912406599
- Email: dvdoingoaihatinh1@gmail.com